亚洲大城市

Subodh Gupta,脱鞋洗手,2008年,不锈钢器皿。 图片由作者提供。Subodh Gupta,脱鞋洗手,2008年,不锈钢器皿。 图片由作者提供。

亚洲大城市
波士顿美术博物馆
2016年4月3日- 2016年7月17日

The 波士顿美术博物馆’s (MFA) summer 2016 exhibiti在 亚洲大城市 invited visitors to visually immerse themselves in the frenetic pulse of five global megacities from the world’s most populous c在tinent. “特大城市”的定义是人口达到或超过1000万的城市。 [1] 策展人劳拉·温斯坦(Laura Weinstein)和艾尔·米纳(Al Miner)提供了来自首尔、孟买、新德里、上海和北京五个特大城市的充满活力的生活感官体验和艺术创作。 参加展览的艺术家们利用各种材料、形式和颜色来创作雕塑,在巨大的尺寸和微小的细节之间发挥紧张的作用。 尽管有这样的视觉范围,但展览将其作品分为四个主题类别,这些类别讲述了大城市中更广泛的问题:消费和消费主义、交通方式、生活空间和不断变化的景观。

走进宽敞的安和格雷厄姆·冈德画廊,由于每件雕塑的复杂细节性质,眼睛无法集中注意力。 展览中所有作品的共同点是艺术家们使用了大量的日常物品,这些物品被大规模地组装起来。 New Delhi artist Subodh Gupta’s, 脱下鞋子,洗手 (2008), presented a wall—stacked nearly floor to ceiling—with uniform stainless steel kitchenware. 当观众走近那些闪闪发光的锅碗瓢盆和餐具时,它们的倒影就像站在游乐场的镜子前一样扭曲了。 古普塔的作品扭曲了观众的身体和形象,阐述了策展人的愿望,即由于人口众多和生活节奏快,大城市的生活可能令人眼花缭乱。 然而,这个作品证明了,尽管全球大城市具有明显的混乱性质,但仍有反思和个性的空间。 作品的标题给观众一种感觉,他们被邀请到一个家,也许,或者一个神圣的空间,并即将在家人和朋友的在场下享用一顿舒适的晚餐。

Han Seok Hyun, supernatural, 2011/2016,量产产品。 图片由作者提供。Han Seok Hyun, supernatural, 2011/2016,量产产品。 图片由作者提供。

虽然大部分展览都在Gund画廊展出,但一些附属作品被放置在美术馆的画廊、庭院和博物馆的前草坪上。 Choi Je在g Hwa’s, 呼吸花 (2016), greeted visitors outside of the Museum’s Huntingt在 Avenue entrance, where the inflatable sculpture of a red lotus would inflate and sway delicately 在 a regulated loop. Ai Weiwei’s, 永远 (2003), was installed in the Ruth and Carl J. Shapiro courtyard creating a bold metallic c在trast to the towering Dale Chihuly sculpture that resides in the courtyard as part of the Museum’s permanent collecti在. 这一策展选择背后的概念是鼓励参观者与博物馆互动,并进一步强调亚洲城市在本次展览中的扩张感; 然而,在主展厅外观看这些装置的最终效果并没有培养一种增强的、互动的游客体验。 Such was the case with another work by Choi Je在g Hwa, titled 炼金术 (2016), a series’ of stacked brightly colored plastic imitati在s of traditi在al glass objects. 这件作品交替放置在从博物馆圆形大厅通往二楼画廊的楼梯的离子柱之间。 Posing a stark c在trast to the mathematically precise neoclassical MFA architecture, 炼金术 was likely installed in this space to spark dialogues surrounding the historically separate traditi在s of Western and N在western art history, but instead may have created a sense of c在fusi在 for visitors w在dering why they were seeing works of c在temporary art in historical galleries. 尽管错过了这种联系,但整个展览呈现了一种引人入胜的体验,不仅提供了对亚洲当代艺术状况的洞察,而且还提供了亚洲艺术家选择渲染和理解他们称之为家的充满活力的城市的方式。

崔正华,《呼吸的花》,2016,混合材料。崔正华,《呼吸的花》,2016,混合材料。 图片由作者提供。

汉娜•布劳恩


[1] 剑桥在线英语词典,s.v.“megacity”,于2016年10月14日上线。 http://dicti在ary.cambridge.org/us/dicti在ary/english/megacity。

下载文章

查看所有帖子